Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Le Troisième Wagon
Le Troisième Wagon
Archives
Derniers commentaires
22 octobre 2006

TrAduCtiOn LittéRaLe et SaVeuRs D'InTeRNeT

Commentaire

24/9/05

Prochain survivez à aux débuts de saison avec un coup !

Un début très intéressant de cet hiver survivent à  la saison a eu comme conséquence la pluie de beaucoup de millimètreso f (une partie d'elle était grêle) et les un bon nombre d'orages spectaculaires au-dessus de la ville d'Athènes (image ci-dessus).

Regardant arrières l'automne de l'année dernière, les différences sont évidentes, puisque pratiquement aucune accumulation n'a été enregistrée avant le 12ème octobre.

On peut seulement espérer un hiver phénomène-riche, après commencer de promesse.

Il m'arrive de douter de mes tournures syntaxiques; ce en quoi je n'ai pas tout-à-fait tort, manifestement. Il semblerait en effet que le langage ait connu ces derniers temps une évolution. Quelqu'un pourrait-il me dire ce que signifie: "prochain survivez à aux débuts de saison avec un coup!"?

On fait parfois des trouvailles délicieuses sur Internet.

Je file regardez arrières l'automne de l'année dernière (impression d'être dans un épisode du prisonnier traduit en Slovince. Si, ça existe)

Publicité
Commentaires
M
Zelda, j'avais également envisagé les choses sous cet angle; les grands esprits se rencontrent toujours.;-)
Z
survivez a l'hiver avec un bon coup ... c'est assez simple non ? ou c'est moi qui est l'esprit mal place. ..
J
Surtout que le Slovince est proche du Cachoube, de quoi attrapper Lajaunie... (surtout si on ne parle pas Polabe)
J
Demandez un traducteur automatique de vous traduire "l'esprit est fort, mais la chair est faible".<br /> Vous avez des chances de vous retrouver avec "l'alcool est bon, mais la viande est avariée".<br /> Bon Dim'
M
avancer fenêtre et bleu venez!<br /> mais oui.
Le Troisième Wagon
Publicité
Publicité